巴西前线总指挥部统Michelle·特梅尔,Rousseff)——作为卢拉的后任

The popular fury aroused by the scandal provided the political passion
that led to the impeachment of Lula’s successor as president, his
protégée Dilma Rousseff. The senate is to try her later this month on
charges that she manipulated government accounts. She has had to step
aside until the trial is completed, leaving the government in the
hands of her vice-president, Michel Temer.

图片 1

【全文翻译】

参照翻译:卢拉的门徒——迪尔玛·罗塞夫(Dilma
Rousseff)——作为卢拉的继任者,也因丑闻而引发的民怨遭到了弹劾。参议院在本月对罗赛夫挪用公款一案进行审判。在审判截止在此之前,她只可以放权,由友好的副总统Michelle·特梅尔管理国事。

巴西前线总指挥部统Michelle·特梅尔

Will Brazil’s President Be Impeached?

Protégée

● protégée:a person who is guided and supported by an older and more
experienced or influential person.

本条词指的是「门徒、接受帮衬助的青春」,细心的小伙子伴会发现,他和大家一直来看的意大利共和国语相当小学一年级样,在三个e
上方加了五个小帽子。学过此外语种的同伴只怕对他不生疏,在拉丁语系的语言中,那个小帽子是老大广泛的。

本条词也确确实实是从拉丁语衍生和变化过来的,但在最开始的时候,他编慕与著述protegere,并没有小帽子。而到了塞尔维亚(Serbia)语中,才改成了 protéger
那一个动词。在罗马尼亚(罗曼ia)语中,这几个小帽子叫做
accent,是用来发音的。那为了保存那个发音习惯,保加多哥洛美语在引用那些外来语的时候也就封存了这一个小帽子。

天涯海角网4月2八日电 当地时间215日,巴西前线总指挥部统Michelle·特梅尔(Michel
Temer)因落水调查被捕。特梅尔是在二〇一四年迪尔玛·罗塞夫(Dilma
Rousseff)被弹劾后担任总统一职的,而罗塞夫也曾被控腐败。对此,一人巴西记者在张罗平台上写道:“巴西今昔早就有两位被弹劾的管辖以及两位入狱的总统了——卢拉和特梅尔。”

巴西管辖将被弹劾么?

迪尔玛和Michelle

迪尔玛·罗塞夫(Dilma Vana
Rousseff),就现行反革命而言,已经是前人巴西管辖了。那篇小说写出来的时候,她还在守候受审,而明日,巴西的总理曾经是Michelle·特梅尔(Michel
Temer)了。

迪尔玛很已经开头从事政务了。在1967时期,就因为在场了反独裁的左翼地下社团「马克思主义游击队」而入狱。两千年的时候,她进入了巴西劳工党,深受卢拉的珍重。二零零四年,得到了卢拉的委任,她担纲了矿业及能源部局长,并且在2007年的时候,升迁为总统府幕僚长(即总统办公厅管事人)。

二〇一〇年1月,罗塞夫辞去总统府幕僚长,参加选举巴西总统。由于他得到卢拉和中间偏左执政缔盟的帮忙,她的民心援助,一向高于其它八名候选人。

二〇〇九年二月二二十五日,她制伏了中等偏右联盟的巴西社党候选人席拉,成功入选巴西总统,并变成巴西首个人女总理。

唯独,从2011年七月1十八日起来,巴西第3城市发生了广大抗议示威游行。人们抗议政坛上调公汽票价格、反对政坛在FIFA World Cup工程上的伟人开销、并须求打击贪赃腐败和校对医疗、教育等社福。

虽说,在2016年巴西总理大选中,迪尔玛大选连任。不过在他就任后尽快,民调援救率就跌倒了一成。

二〇一五年12月1七日晚,巴西众院超越三分之二的议员对弹劾总统的议案投了赞成票,那意味弹劾总统的主次将把弹劾报告递交给参议院做出最终决定,这一结果不可转败为胜。
1月二2七日,巴西参院大比数通过对他的弹劾议案,迪尔玛即时停职7个月,总统由副总统特梅尔代理。

就在新近,2014年十二月八日,巴西联邦参院以61票帮助、20票反对通过对管辖迪尔玛·罗塞夫的弹劾案,那是自1995年的第几人被弹劾下台的总理,总统一职由副总统米歇尔·特梅尔继任。

政治真是风云变幻呀,所以更要好好学习了啊!不然连八卦都看不懂啦。

好啊,大家来复习一下前几天的语句。

The popular fury aroused by the scandal provided the political passion
that led to the impeachment of Lula’s successor as president, his
protégée Dilma Rousseff. The senate is to try her later this month on
charges that she manipulated government accounts. She has had to step
aside until the trial is completed, leaving the government in the
hands of her vice-president, Michel Temer.

参照翻译:卢拉的弟子——迪尔玛·罗塞夫(Dilma
Rousseff)——作为卢拉的后来人,也因丑闻而吸引的民怨遭到了弹劾。参院在本月对罗赛夫挪用公款一案开始展览审判。在审判终结以前,她只得放权,由自个儿的副总统Michelle·特梅尔管理国事。

据明天俄罗丝网援引巴西信息门户网站Globo报纸发表,周天中午,特梅尔在友好放在布鲁塞尔的家庭落网。随后他被公安局特遣部队转移到放在巴西京城圣Juan的联邦警察总部。报道称,警方还对巴西前财富参谋长莫雷拉·佛朗哥(Moreira
Franco)和巴西前劳工县长埃利斯乌·帕迪利哈(埃利seu
Padilha)发出了抓捕令。帕迪利哈曾在前线总指挥部统罗塞夫手下担任中国民用航空公司政坛部门首席参谋长,后来在特梅尔手下担任劳工县长和总统办公厅理事。

Demonstrators attend a protest against Brazil’s President Dilma
Rousseff, part of nationwide protests calling for her impeachment, at
Paulista Avenue in Sao Paulo’s financial centre, Brazil, August 16,
2015.

Michelle·特梅尔曾任巴西管辖、巴西民主运动党主席。二零一六年七月12日,Michelle·特梅尔接替巴西总理罗塞夫就任代总统,三月二十一日经最终决策转为总统。二〇一四年7月,巴西最高检察院曾批准对Michelle·特梅尔涉嫌疑犯罪收受选举资金一事进行查证,后被判定维持当年公投结果,继续担纲总理,直到二零一八年十月二十九日总统任期截止。

二零一六年十月24日,示威者们在巴西Sao Paulo经济为主的保Liss塔大道加入反对巴西总理Dilma Rousseff
的抗议运动,而那只是全国性呼吁弹劾她的反抗活动的冰山一角。

前不久,巴西政府贪腐受贿频发,最显赫的正是巴西国家天然气集团贪腐案,前线总指挥部统卢拉和罗塞夫均卷入在那之中,相继被国会弹劾罢官。

Observers say recent events have increased the chances of Brazil’s
president being forced from office.

观望家们认为最近的事件会增多巴西总统被迫下台的只怕。

The experts are saying that President Dilma Rousseff could face
impeachment.

我们表示总统Dilma Rousseff恐怕会晤临指控。

Rousseff has long been accused of illegal financial activities involving
the government-operated energy company Petrobras.  

Rousseff
被控诉与内阁通力合营财富集团Petrobras存在违法交易已经有十分短一段时间了。

Brazilian courts say she used government money in her presidential
re-election campaign last year.

巴西法庭表示他在二零一八年管辖的重复公投期间涉及挪用公款。

In addition, many Brazilians are unhappy with government efforts to
strengthen the country’s economy.

其余,许多巴西平民对其政党振兴国家经济的全力不称心。

In March, an estimated one million Brazilians joined protests to demand
the president’s removal from office.

11月,大概有一百万巴西土精加了抗议表示期望总统下台。

The newspaper O Globo reported that the biggest protest was in Sao
Paulo, where more than 100,000 demonstrators gathered.

O Globo报纸报纸发表说最大局面包车型客车反抗活动发生在Sao
Paulo,有超过10万抗议者聚集。

They protested against higher taxes, poor public services and rising
fuel prices.

她们对高税收的比率、缺少的公共服务以及回升的燃油价格提出抗议。

Last month, Brazilian courts said they would launch an investigation of
the president’s election campaign accounts from last year.

上个月,巴西法院代表他们将发起一项关于二零一八年总统公投的考察。

Political observer Lucas de Aragão described the court’s decision as the
“most serious challenge to Rousseff.”

法律和政治观望家Lucas de Aragão称法院的操纵将是“Rousseff碰着的最严峻挑衅”。

He added that “it alleges she doctored government accounts to allow for
more spending in the run-up to her re-election a year ago.”

她还说:“那证明了他篡改政坛账户,使得他二零一八年的再次公投能够费用越来越多资金。”

Aragão noted that any citizen can present a request for Dilma Rousseff’s
impeachment to the Brazilian House of Representatives.

Aragão提到任何1个人民都可以向巴西众院提出对 Dilma Rousseff的弹劾。

But the request must be for a legal reason, such as the illegal use of
money for a campaign or involvement in the Petrobras scandal.

然则提出必须出于合法的理由,比如说在公投中关系专断用钱大概身陷Petrobras
丑闻。

The president of the House, Eduardo Cunha, would need to approve the
move.

管辖办公的 艾德uardo Cunha将须要支持那项提议。

If Cunha agrees, the request would go to the 513-member National
Congress.

若果库尼亚 同意,那项提出将提交到51几人的国会中去。

They would have to vote on its legitimacy.

国会将就其合法性实行投票。

For the process to continue, two-thirds of the Congress, or 342
Congressmen, would have to vote in support of the request.

即使国会中的2/3以上,可能34二个人国会议员扶助那项提出,程序将会持续。

The process then would move on to Brazil’s Senate.

之后建议将会递交巴西参院。

Two-thirds of the Senate, or 54 Senators, have to approve the process
within 180 days.

参院的2/3之上,只怕伍17个太子参议员将会在180天内核实那项程序。

During that time, the president would be temporarily out of office.

在那时期,总统将目前离职。

If the process is approved, Dilma Rousseff would be impeached.
假诺建议被通过,Dilma Rousseff将会被弹劾。

I’m Jonathan Evans.

我是Jonathan Evans。

Jonathan Evans reported on this story from Washington using information
from the Reuter news service, IBTimes and O Globo news services.

Jonathan 埃文思于华盛顿报纸发表,消息来自今日美国、IBTimes 和O Globo。

George Grow was the editor.

George Grow 编辑。

What do you think about impeachment proceedings against President
Rousseff?

你对总理 Rousseff 的弹劾程序怎么看?

Let us know in the Comments or on our Facebook page.

在评论区也许您的推特(Twitter)上留言让我们清楚。

you think President Rousseff will be impeached? Write to us in the
comments section.

你觉得总统Rousseff 将被弹劾么?请在评论区写下您的见解


【短语学习】

attend a protest

be forced from the office

illegal financial activities

strengthen the economy

launch a investigation

相关文章