老友记一共10季

美国片的经文当属Friends(老友记/六中国人民银行),所以大家从那部英国TV剧伊始,每一篇都放一集,老友记一共10季,每季20+集,所以这么些坑很深,何时填满笔者也不通晓……可是笔者会填坑的!每篇文笔者都会选拔部分词儿随便扯扯,先注脚自个儿不是正统的,小编是为了和豪门一块谈谈学习(谦虚脸)。欢迎我们多提意见和提议~

[Scene Central Perk, everyone’s there.]

点那里看第②期丨莫妮卡的新室友(S01E01)
看老友记学土耳其语丨目录

Monica: What you guys don’t understand is, for us, kissing is as
important as any part of it.

以下内容含剧透,未看过的伴儿们如临深渊选取。

Joey: Yeah, right!…….Y’serious?

Friends S01 E02 The One With the Sonogram at the End

Phoebe: Oh, yeah!

剧情概述:六个人在中心公园咖啡馆探究接吻在性生活历程中的首要性,女子认为卓越首要而男子觉得是正事前的暖场。罗斯尔的前妻Carol来找他并告知她协调怀孕了,希望他能参加任何经过还要明日陪她去做B超检查。Monica因老人要来而令人担忧地一刻不停打扫卫生。Rachael找不到订婚戒指了而是她后天就要去归还前任未婚夫Barry,结果在Monica让他做的千层面里找到了。Monica和Ross的养父母来了,对Monica百般挑剔,对罗斯尔万般重视,Monica忍受不住了让罗斯尔和严父慈母说离婚和发妻怀孕的工作。大家都对Monica深表同情,Phoebe说她是双胞胎。Rachael在咖啡店做扫除,Ross陪她谈心,两个人刚经历(被)舍弃的事务,互送衷肠。在B超室,罗斯尔就有关孩子起名问题和Carol、Susan争吵起来,本想离开但是被B型超声诊断图感动到。Rachael去还戒指的时候服从罗斯尔意见并未化妆得光艳照人,见了Barry却发现她没了她反而过得更好,还和温馨的伴娘Mindy在协同了还去度蜜月,原来Barry早已和Mindy暗度陈仓。

Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.

台词摘录

Monica: Absolutely.

Word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you’re
gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
给您2个忠告:让搞笑秀返场,不然下次你们只好坐家里独自一个人听唱片。

Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an
opening act, y’know? I mean it’s like the stand-up comedian you have to
sit through (v. 一贯挺到甘休;耐着天性看完before Pink Floyd
comes out.

word of advice 一条提议/忠告

Ross: Yeah, and-and it’s not that we don’t like the comedian, it’s
that-that… that’s not why we bought the ticket.

otherwise adv. 不然,否则; conj. 不然; adj. 其他,其余区别景色下的

Chandler: The problem is, though, aftert he concert’s over, no
matter how great the show was, you girls are always looking for the
comedian ([kə’midɪən] a. professional performer who tells jokes
and performs comical acts) again, y’know? I mean, we’re in the car,
we’re fighting traffic… basically just trying to stay awake.

otherwise相当于or或者if not

Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian.
Otherwise next time you’re gonna find yourself sitting at home,
listening to that album alone.

Rachael那句话说得太雅观了,作者送给男生们,不用谢!

Joey: (pause)….Are we still talking about sex?

I just don’t wanna give them any more ammunition than they already
have.
本身只是不想给他俩任何有蜀犬吠日的机遇。

Opening Credits

ammunition n. 弹药,(辩论中可攻击对方的)把柄; v. 供给…弹药

[Scene: Museum of Prehistoric History, Ross and a co-worker (Marsha)
are setting up an exhibit which includes some mannequins of cave
people.]

此间Monica居然用了ammunition,可知他父母对她大概是插刀小能人。

Ross: No, it’s good, it is good, it’s just that- mm- doesn’t she
seem a little angry?

You’re like all chaotic and twirly.
你未来一副慌张失措的规范。

Marsha: Well, she has issues.

chaotic adj. 混乱的,无序的

Ross: Does she?

twirly adj. 旋转的(速度较快)

Marsha: He’s out banging [bæŋ]other women over the head
 with a club (
指在跟其他巾帼鬼混), while she sits at home trying
to get the mastodon [‘mæstə,dɑn]乳齿象 smell out of the
carpet([‘kɑrpɪt]vt. 在…上铺地毯:n. 地毯)!去除味道

chaotic and twirly 慌慌张张,惊慌失措,举止有极度态的规范

Ross: Marsha, these are cave people. Okay? They have issues like
Gee([dʒi]int. 向右!前进!快!), that glacier’s getting kinda
close(
那座冰川越来越近了.’ See?

只好说,Monica的洁癖和精神分裂症跟家长从小的不相同对待有不行大的涉及。

Marsha: Speaking of issues, isn’t that your ex-wife?

Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?
如此一来,就无须操心枕头的事了对吧莫妮卡?

(Carol, Ross’s ex-wife, has entered behind them and is standing outstide
the exhibit.)

perspective n. 观点,远景,透视法; adj. 透视的

Ross: (trying to ignore her) No. No.

put sth. in perspective 以科学的理念看待某事

Marsha: Yes, it is. Carol! Hi!

You know he latches on.
您掌握他死脑筋。

Ross: Okay, okay, yes, it is. (waves) How about I’ll, uh, catch up
with
you in the Ice Age.

latch n. 门闩,插销; v. 得到,占有,用插头扣上(门等)

(Marsha extis and Ross waves Carol into the exhibit.)

latch on 理解,抓住,占有


在那边引申为认死理,死脑筋。

Ross:Hi.

You were chubby, and you had no friends, you were just fine!
那时候你胖嘟嘟的八个有情人也远非,你依然活得赏心悦目的!

Carol: So.

chubby adj. 肥嘟嘟的,胖乎乎的,圆胖的

Ross: You look great. I, uh… I hate that.

看过后边内容的自身只能说,那时候的Monica真的相当的肥……整个人都以圆的……

Carol: Sorry. You look good too.

There are people like Ross who need to shoot for the stars.
而像罗丝这种人却注定要做人中之龙的。

Ross: Ah, well, in here, anyone who… stands
erect([ɪ’rɛkt]adj upright
in position or posture)
… So what’s new? Still, uh…

shoot for the stars 直译的话正是射星,表达含义就是成名,追求卓越

Carol: A lesbian?

可知,那对父老妈对小弟是何其器重和引以为傲,而那妹子就陷入陪衬。

Ross: Well… you never know. How’s, um.. how’s the family?

No news, no little anecdotes to share with the folks?
没有新闻,奇闻之类能和爸妈分享一下的?

Carol: Marty’s still totally paranoid( n./v.
[‘pærənɔɪd] 
 suspicioushas
an irrational and obsessive distrust of others). Oh, and, uh-

anecdote n. 逸闻遗闻

Ross: Why- why are you here, Carol?

感觉到那里anecdote译成八卦不太相符,八卦的话gossip更适合。

Carol: I’m pregnant.

此间注意Monica的肘部……

Ross: Pregnant?!

Chances are he’s gonna be this, this broken shell of a man.
她有大概正呼天抢地。

[Scene: Monica and Rachel’s, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are
watching Three’s Company.]

Chances are 是口语中的用法,意思是很有大概

Chandler: Oh, I think this is the episode([‘ɛpɪsod] n. a
happening that is distinctive in a series of related events of
Three’s Company where there’s some kind of misunderstanding(n.
putting the wrong interpretation on.

broken shell of a man 二个悲痛欲绝的人(固定搭配)

Phoebe:…Then I’ve already seen this one! (Turns off the TV.)

Things change, roll with the punches.
世事难料,兵来将挡。

Monica: (taking a drink from Joey) Are you through with
that
?(are you okay)

punch n. 冲床,重击; v. 拳打,给…打孔

Joey: Yeah, sorry, the swallowing(n. [生理] 吞咽) slowed me
down.(v. cause to proceed more slowlyThey also help people
who want to modify accents or who have swallowing difficulties

Punch 潘趣酒(P大写)

Monica: Whose little ball of paper 小纸团is this?!

roll with the punches 大事化小,相忍为国,兵来将挡

Chandler: Oh, uh, that would be mine. See, I wrote a note to myself,
and then I realised I didn’t need it, so I balled it up(make a
mess of, destroy or ruin and… (sees that Monica is glaring at
him) …now I wish I was dead.

You’re welling up.
您热泪盈眶了。

(Monica starts to fluff a pillow.)

well这么些词大家很明白了。

Phoebe: She’s already fluffed that pillow… Monica, you know,
you’ve already fluffed that- (Monica glares at her.) -but, it’s fine!

adv. 好,很
n. 水井,电梯井道
int. 噢,好啦
adj. 健康,肉体好,景况不错
v. 涌出,冒出,溢出

Monica: Look , I’m sorry, guys, I just don’t wanna give them any
more ammunition(n. information that can be used to attack or defend
a claim or argument or viewpoint than they already have.

well up 涌出/上,热泪盈眶

Chandler: Yes, and we all know how
cruel( adj. (of persons or
their actions) able or disposed to inflict 给予(打击等) pain or
suffering ) a parent can be about the flatness ( [‘flætnɪs]n.
the property of having little or no contrast; lacking highlights or
gloss) of a child’s pillow.

I know it was a cheap shot.
自己知道那招很贱。


a cheap shot 恶意诋毁,贱招

Phoebe: Monica- Hi! Um, Monica, you’re scaring me. I mean, you’re
like, you’re like all chaotic
[ke’ɑtɪk] adj lacking a
visible order or organizationand
twirly(twirl v turn in a
twisting or spinning motion).
And not-not in a good way.


Joey: Yeah, calm down. You don’t see Ross getting all chaotic and
twirly every time they come.

设若您看看那行字了,表达你看完了。给协调一点掌声啊!

Monica: That’s because as far as my parents are concerned, Ross
can do no wrong. Y’see, he’s the Prince.
Apparently(ad [ə’pærəntli] adv from
appearances alone)
they had some([sʌm;səm]) big ceremony
before I was born.

大家觉得本集还有啥样经典的台词,欢迎在人间评论分享~

Chandler: (looking out the window) Ew, ew, ew, ew ew ew ew ew!

点那里看第③期丨一根大拇指(S01E03)
看老友记学印度语印尼语丨目录

Monica: What?


Chandler: Ugly Naked Guy got a Thighmaster!美腿器

图片源于:剧中截图

All: Eeaagh!

文丨佳木繁玥
一个人学了中医后弃医从文却依旧喜爱中医文化的丫头。

(Rachel enters from her room.)

多谢阅读!欢迎转载!
参考请标明源于,转发请简信获取授权!
原创不易,请保养我!

Rachel: Has anybody seen my engagement
( [ɪn’ɡedʒmənt] n a mutual
promise to marry)ring
?

Phoebe: Yeah, it’s beautiful.

Rachel: Oh God, oh God, oh God oh God oh God oh God…. (Starts to
look under the couch cushions.)

Phoebe: No, look, don’t touch that!别动他们

Rachel: Oh, like I wasn’t
dreading ([drɛd] v be
afraid or scared of; be frightened oftomorrow enough, having to
give it back to him… ‘Hi Barry! Remember me? I’m the girl in the
veil( [vel] n a garment
that covers the head and face)
who
stomped( [stɑmp] v walk
heavily)
on跺脚,践踏,重踏 your heart in front of
当着…的面
your entire family!’ Oh God and now I’m gonna have to return
the ring, without the ring, which makes it so much harder…in the
front of
 在前部

Monica: Easy Rach, we’ll find it. (To all) Won’t we!


Chandler and Joey: Oh! Yeah!

Joey: Alright, when’d’ya have it on last?

Phoebe: Doy!What a stupid question!The answer is
obvious Probably right before she lost it!

Chandler: You don’t get a lot of ‘doy’ these days…

Rachel: I know I had it this morning, and I know I had it when I was
in the kitchen with…

Chandler: …Dinah?面条

Rachel: (looks at the lasagne and realizes something) Ohhhhh, don’t
be mad…

Monica: You didn’t.

Rachel: Oh, I am sorry…

Monica: I gave you one job!我就给了你一件事情你还干成这么! (Starts
to examin the lasagne through the bottom of the glass pan.)

Rachel: Oh, but look how straight those noodles are!

Chandler: Now, Monica, you know that’s not how you look for an
engagement ring in a
lasagne( [ləˈsɑnjə] n baked
dish of layers of lasagna 烤宽面条 pasta with sauce and cheese and meat
or vegetables)

Monica: (puts down the lasagne) I just… can’t do it.

Chandler: Boys? We’re going in.

(Chandler, Joey, and Phoebe start to pick through the lasagne as there’s
a knock on the door which Monica answers.)

Ross: (standing outside the door)…..Hi.

Monica: Wow. That is not a happy hi.

Ross: Carol’s pregnant.

Phoebe: (while everyone else is stunned) Ooh! I found it!

Monica: W-w-wh-… wha-… w-w-w-…

Ross: Yeah. Do that for another two hours, you might be where I am
right about now.
(He enters.)作者今后如此

Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective
正确地
, huh, Mon?

Rachel: Well now, how-how do you fit into适应 this whole thing?


Ross: Well, Carol says she and Susan want me to be involved, but if
I’m not comfortable with it, I don’t have to be
involved basically(advin
essence; at bottom or by one’s (or its) very nature) it’s totally up
to me.

Phoebe: She is so great! I miss her.

Monica: What does she mean by ‘involved’?

Chandler: I mean
presumably([prɪ’zuməbli] adv by
reasonable assumption)
, the biggest part of your job is done.

Ross: Anyway, they want me to go down
vmove downward and lower,
but not necessarily all the way)
to this-
sonogram([‘sɑnəɡræm]nan
image of a structure that is produced by ultrasonography (reflections of
high-frequency sound waves); used to observe fetal growth or to study
bodily organs0
thing with them tomorrow.

Rachel: So what are you gonna do?

Ross: I have no idea. No matter what I do, though, I’m still
gonna be a father.

(Joey starts to eat the rest of the lasagne and everyone turns and
stares at him.)

Joey: …..Well, this is still ruined, right?

[Scene, Monica and Rachel’s, Monica and Ross are pouring wine for their
parents.]

Mrs. Geller: Oh, Martha Ludwin’s daughter is gonna call you. (Tastes
a snack) Mmm! What’s that
curry( [‘kɝi]n(East Indian
cookery) a pungent dish of vegetables or meats flavored with curry
powder and usually eaten with rice)
taste?

Monica: Curry.

Mrs. Geller: Mmmm!

Ross: I- I think they’re great! I, I really do.

Mr. Geller: (To Ross) Do you remember the Ludwins? The big one had
a thing for you
,对……有强烈的钟情 didn’t she?

Mrs. Geller: They all had a thing for him.

Ross: Aw, Mom…

Monica: I’m sorry, why is this girl going to call me?

Mrs. Geller: Oh, she just graduated, and she wants to be something
in cooking, or food, or…. I don’t know. Anyway, I told her you had a
restaurant-

Monica: No Mom, I don’t have a restaurant, I work in a restaurant.

Mrs. Geller: Well, they don’t have to know that… (She starts to
fluff the same pillow Monica fluffed multiple times earlier.)

Monica: Ross, could you come and help me with the
spaghetti( [spə’ɡɛti]nspaghetti
served with a tomato sauce)
, please?

Ross: Yeah. (They go to the kitchen.)

Mrs. Geller: Oh, we’re having spaghetti! That’s…. easy.

 Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but,
were you planning on(vt. 打算,计划 )bringing up(If you bring up a
particular subject, you introduce it into a discussion or
conversation)
the whole baby/lesbian thing? Because I think it might
take some of the heat off me
.减轻一点本人的下压力。

[Time Lapse, everyone is now eating.]

Mrs. Geller: What that Rachel did to her life…. We ran into (If
you run into someone, you meet them unexpectedly)
her parents at the
club, they were not playing very well.

Mr. Geller: I’m not gonna tell you what they spent on that
wedding… but forty thousand dollars is a lot of money!


Mrs. Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at
the altar( [‘ɔltɚ]n a
raised structure on which gifts or sacrifices to a god are made).
..

Monica: What’s that supposed to mean?

Mrs. Geller: Nothing! It’s an expression.

Monica: No it’s not.

Mr. Geller: Don’t listen to your mother. You’re independent, and you
always have been! Even when you were a kid… and you were
chubby( [‘tʃʌbi] a. slightly fat in a way that looks healthy and
attractive)
, and you had no friends, you were just fine! And you
would read alone in your room, and your
puzzles([pʌzls]体育365网址, n a game
that tests your ingenuity)

[Time Lapse.]

Mr. Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for
(shoot at, v have an ambitious
plan or a lofty goal)the stars设立远大指标
, with his museum, and his
papers getting published(
公布很好). Other people are satisfied
with staying where they are安于现状
– I’m telling you, these are the
people who never get cancer.

[Time Lapse.]

Mr. Geller: …And I read about(read
of,阅读有关…的作品(或书籍)) 
these women trying to have it
all(
adj. 全部的;adv. 全然地;越发;n. 全部;pron. 全部, and I
thank God ‘Our Little Harmonica’ doesn’t seem to have that problem.

Monica: (trying desperately to change the subject) So, Ross,
what’s going on with you? Any stories? (Digs her elbow into his
hand.) No news, no little anecdotes([‘ænɪk,dot] n.A short, amusing
true story )
to share with the
folks( [fok] n. people
descended from a common ancestor)
?

Ross: (pulls his hand away) Okay! Okay. (To his parents) Look, I,
uh- I realise you guys have been wondering what exactly happened between
Carol and me, and, so, well, here’s the deal你看那样能够依旧不可能. Carol’s
a lesbian. She’s living with a woman named Susan. She’s pregnant with
my child
, and she and Susan are going to raise the baby.

(Stunned silence ensues.)

Mrs. Geller: (To Monica) And you knew about this?!


Commercial Break

[Scene: Central Park, everyone’s there.]

Joey: Your folks are really that bad, huh?

Ross: Well, y’know, these people are
pros(n an athlete who plays
for pay)
. They know what they’re doing, they take their time, they
get the job done.

Monica: Boy, I know they say you can’t change your parents,…
boy, if you could- (To Ross) -I’d want yours.

Ross: Must pee. (Goes to pee.)

Phoebe: Y’know, it’s even worse when you’re twins.

Rachel: You’re twins?

Phoebe: Yeah. We don’t speak. She’s like this high-powered(a.
vigorously energetic or forceful), driven career
type.一心追求事业的人

Chandler: What does she do?

Phoebe: She’s a waitress. 

Rachel: All right, you guys, I kinda gotta clean up
(vput (things or places) in
order) 
now. (They all start to leave.)

Monica: Chandler, you’re an only child, right?你是独生女? You
don’t have any of this.

Chandler: Well, no, although I did have an
imaginary ( [ɪ’mædʒɪnɛri]adj not
based on fact; unreal)
friend, who… my parents actually preferred.

Rachel: The lights, please..

(Joey turns off the lights, and they all leave as Rachel starts to clean
up.  Ross enters from the bathroom.)

Ross: …How long was I in there?

Rachel: I’m just cleaning up.

Ross: D’ya.. uh.. Do you need any help?

Rachel: Uh.. okay, sure! Thanks! (She hands him the broom and sits
down.)

Ross: Anyway.. um.. (Starts to sweep.) So, you- uh- you nervous
about Barry tomorrow?

Rachel: Oh.. a little..

Ross: Mm-hmm..

Rachel: A lot.

Ross: Mm.

Rachel: So, got any advice? Y’know, as someone who’s recently
been-
dumpedv sever断绝 all
ties with, usually unceremoniously随便地 or irresponsibly)
?

Ross: Well, you may wanna
steer(v direct (oneself)
somewhere) clear of
 避开 the word ‘dumped’.
Chances(n a possibility due
to a favorable combination of circumstances)
are he’s gonna be this,
this broken shell贝壳 of a man痛哭流涕, y’know, so you should try
not to look too
terrific([tə’rɪfɪk] adj extraordinarily
good or great ; used especially as intensifiers)
, I know it’ll be
hard. Or, y’know, uh, hey!, I’ll go down there, and I’ll give Barry back
his ring, and you can go with Carol and Susan to the OB/GYN…

Rachel: Oh, you’ve got Carol tomorrow.. When did it get so
complicated?

Ross: Got me.

Rachel: Remember when we were in high school together?

Ross: Yeah.

Rachel: I mean, didn’t you think you were just gonna meet somone,
fall in love- and that’d be it? (Ross gazes at her.) ..Ross?

Ross: Yes, yes!

Rachel: Oh! Man, I never thought I’d be here.. (She leans back onto
his hand.)

Ross: Me either… (He pulls up a stool so that he doesn’t have to
move his hand.)

[Scene: Carol’s OB/GYN, Carol is waiting.]

Ross: (entering) Sorry I’m late, I was stuck(a. something that’s
frozen or fixed in one place and can’t be moved. ) 
at work. There was
this big dinosaur [ˈdaɪnəˌsɔr].. thing.. anyway.

(Susan enters holding a drink.)

Susan: Hi.

Carol: Ross, you remember Susan.

Ross: How could I forget?

Susan: Ross.

Ross: (they shake hands) Hello, Susan. (To Carol) Good shake. Good
shake. So, uh, we’re just waiting for…?

Carol: Dr. Oberman.

Ross: ..Dr. Oberman. Okay. And is he-

Susan: She.

Ross: -she, of course, she- uh- familiar with our.. special
situation?

Carol: Yes, and she’s very supportive.

Ross: Okay, that’s great. (Susan gives her drink to Carol.) No, I’m-
Oh. 

Carol: Thanks.

Ross: (picks up a surgical instrament and mimes a duck with it)
Quack, quack..

Carol: Ross? That opens my cervix. (He drops it in horror.)

[Scene Barry’s office, Barry is working on patient, Robbie, as Rachel
enters.]

Rachel: Barry?

Barry: Come in.

Rachel: (hesitates) Are you sure?

Barry: Yeah! It’s fine, it’s fine. Robbie’s gonna be here for hours.

Robbie: Huh?!

Barry: So, how ya doin?

Rachel: I’m- uh- I’m okay… You look great!

Barry: Yeah, well..

Bernice: (over intercom) Dr. Farber, Jason Greenstein’s gagging.

Barry: (answering the intercom) Be right there. (To Robbie and
Rachel) Be back in a sec.

(As Barry exits Robbie stares at Rachel.)

Rachel: I dumped him.

Robbie: Okay.

[Scene: Carol’s OB/GYN, they’re talking about how this is going to
work.]

Ross: So, um- so how’s this, uh, how’s this gonna work? Y’know, with
us? Y’know, when, like, important decisions have to be made?

Carol: Give me a ‘for instance’.

Ross: Well, uh, uh, I don’t know, okay, okay, how about with the,
uh, with the baby’s name?

Carol: Marlon-

Ross: Marlon?!

Carol: -if it’s a boy, Minnie if it’s a girl.

Ross: …As in Mouse?

Carol: As in my grandmother.

Ross: Still, you- you say Minnie, you hear Mouse. Um, how about,
um.. how about Julia?

Carol: Julia..

Susan: We agreed on Minnie.

Ross: ‘S’funny, um, uh, we agreed we’d spend the rest of our lives
together. Things change, roll with the punches. I believe Julia’s on the
table..?

[Scene: Barry’s office, Rachel is doing her makeup in the mirror on
Barry’s lamp as Barry enters.]

Barry: Sorry about that. So. What have you been up to?

Rachel: Oh, not much. I-I got a job.

Barry: Oh, that’s great.

Rachel: Why are- why are you so tanned?

Barry: Oh, I, uh- I went to Aruba.

Rachel: Oh no. You went on our honeymoon alone?

Barry: No. I went with, uh.. Now, this may hurt.

Robbie: Me?!

Barry: No! (To Rachel) I went with Mindy.

 

 

Rachel: Mindy?! My maid of honour, Mindy?!

Barry: Yeah, well, uh, we’re kind of a thing now.

Rachel: Oh! Well, um.. (Grabs his forehand) You’ve got plugs!

Barry: Careful! They haven’t quite taken yet.

 

Rachel: And you’ve got lenses! But you hate sticking your finger in
your eye!

Barry: Not for her. Listen, I really wanted to thank you.

Rachel: Okay..

Barry: See, about a month ago, I wanted to hurt you. More than I’ve
ever wanted to hurt anyone in my life. And I’m an orthodontist.

Rachel: Wow.

Barry: You know, you were right? I mean, I thought we were happy. We
weren’t happy. But with Mindy, now I’m happy. Spit.

 

 

Rachel: What?

Robbie: Me. (Spits.)

Rachel: Anyway, um, (Gets the ring out of her purse.) I guess this
belongs to you. And thank you for giving it to me.

Barry: Well, thank you for giving it back.

(Barry and Rachel look at each other.)

Robbie: Hello?!

[Scene: Carol’s OB/GYN, they’re still arguing about what to name the
baby.]

Susan: Oh, please! What’s wrong with Helen?

Ross: Helen Geller? I don’t think so.

Carol: Hello? It’s not gonna be Helen Geller.

Ross: Thank you!

Carol: No, I mean it’s not Geller.

Ross: What, it’s gonna be Helen Willick?

Carol: No, actually, um, we talked about Helen Willick-Bunch.

Ross: Well, wait a minute, wha- why is she in the title?

Susan: It’s my baby too.

Ross: Oh, ‘s’funny, really? Um, I don’t remember you making any
sperm.

Susan: Yeah, and we all know what a challenge that is!

Carol: All right, you two, stop it!

 

Ross: No no no, she gets a credit, hey, I’m in there too.

Carol: Ross. You’re not actually suggesting Helen
Willick-Bunch-Geller? ‘Cause I think that borders on child abuse.

Ross: Of course not, I’m… suggesting Geller-Willick-Bunch.

Susan: Oh, no, nonononono, you see what he’s doing? He knows
no-one’s gonna say all those names, so they’ll wind up calling her
Geller, then he gets his way!

 

 

Ross: My way?! You-you think this is my way? Believe me, of all the
ways I ever imagined this moment in my life being, this is not my way-
y’know what? Uh, um, this is too hard. I’m not, I can’t do-

Dr. Oberman: (entering) Knock knock!How are we today? Any nausea?

All: Yeah. Yeah. A little.

Dr. Oberman: Well, I was just wondering about the mother-to-be,
but.. thanks for sharing. (To Carol) Uh, lie back..

Ross: You- uh- y’know what, I’m gonna go. I don’t- I don’t think I
can be involved in this particular thing right now.

(He turns to go, but the sound of the sonogram catches hes ear.  He
returns and stares at it.)

Ross: Oh my God.

Susan: Look at that.

Carol: I know.

Closing Credits

[Scene: Monica and Rachel’s apartment, everyone is watching the tape of
the sonogram.   Rachel is on the phone.]

Ross: Well? Isn’t that amazing?

Joey: What are we supposed to be seeing here?

Chandler: I don’t know, but.. I think it’s about to attack the
Enterprise.

Phoebe: You know, if you tilt your head to the left, and relax your
eyes, it kinda looks like an old potato.

Ross: Then don’t do that, alright?

Phoebe: Okay!

Ross: (walks over to where Monica is standing) Monica. What do
you think?

Monica: (welling up) Mm-hmm.

Ross: Wh- are you welling up?

Monica: No.

Ross: You are, you’re welling up.

Monica: Am not!

Ross: You’re gonna be an aunt.

Monica: (pushes him and starts to cry) Oh shut up!

Rachel: (on phone) Hi, Mindy. Hi, it-it’s Rachel. Yeah, I’m fine.
I-I saw Barry today. Oh, yeah, yeah he-he told me. No, no, it’s okay. I
hope you two are very happy, I really do. Oh, oh, and Mind, y’know,
if-if everything works out, and you guys end up getting married and
having kids- and everything- I just hope they have his old hairline and
your old nose. (Slams the phone down.) (To everyone) Okay, I know it was
a cheap shot, but I feel so much better now.

相关文章