读书格局就像厨艺,建立微信群是为着更好地大快朵颐部分就学的旋律和视频资料

图片 1

图片 2

面前更新了五期《看老友记学韩语》,也一度建立了微信群,可以定期给大家享受译文和分析,还有老友记的音频摄像资料。不过想要更好更快地控制那些知识,进步爱沙尼亚语水平,还索要配套学习的好法子。

写在头里的话

比方把上学进度比喻成烹饪(三句话不离本行),学习材质就好像食材,学习方法就像厨艺。想要做出好吃的大餐,第二,必必要有特有,高格调的食材。第三,必须求领会烹饪技艺,也等于掌握怎样去接纳那些食材。

那是第⑤期更新《看老友记学克罗地亚语》了,又有过多伙伴给自个儿了过多体面的反馈,当然也设有部分标题。上期说到的建联合学习老友记的微信群的事,以往小编曾经建立起来了,感兴趣的伴儿可以参照文末的进群方法和进群条件。建立微信群是为着更好地享用部分学习的旋律和摄像材料,大家也得以相互交流,互相鼓励。不想入群的伴儿也不用担心,简书上作者会平素发下去的。再一次感谢大家的鞭策和协理,如若有翻译还是解释的不成功的地方,依然欢迎大家多多指正。

前几日就和我们大快朵颐一下本人透过长日子的实施和寻找,统计出来的学习老友记的措施。

通过自个儿的享用你能得到/学到什么?

第一步 盲听

图片 3

盲听

找三个平静的地方,大概一个人平心定气地行进的时候,带上耳麦单纯听音频。即使有听不懂的地点也没关系,尽量可以引发角色在几乎说什么样。可以按照个体意况听N遍,
直到您确认自个儿再也不会有新的发现甘休。

何以要这么做吗?

先是 那是练听力的好机会。

剧中都以心驰神往风貌,相当于说你在现实生活中听到的也等于那样的。所以那样听就会让您最大程度上模仿现实,让你的耳根适应那种节奏。

其次 听力输入可以更快地读书新知识

物理学家发现经过听力输入的消息比通过视觉更便于令人无时或忘。所以在那一个进度中您学到的表达格局会更便于让你爆发深入映像。

1.老友记完整准确的字幕:字幕都是自身数十三次听音频查资料较验过的,最大程度上保证正确率。

其次步 单纯看摄像

图片 4

看视频不看字幕

内需专注的是,不要看字幕!普通话英文都并非看,只是看视频,听听力。那么这一步的目地是怎么?

首先 巩固你盲听时候接到的新闻

盲听的时候唯有声音,那时候加上了实地的人物表演,你会应声觉得不行有引力去学学。你大脑中的场景都显示了出来,你学到的表达情势都变成了诚实的例子,那时候你的回忆会进一步深化。

其次 帮忙你开拓新的理解

有多如牛毛表明形式,你盲听的时候完全听不懂,不过当到了一定的场地里,你就会应声懂了,有一种顿悟的觉得。如上期享受的他们多少人一方面看西班牙王国(The Kingdom of Spain)语的电视剧,一边给电视里的人配音的桥段,有一句是“if
I let go of my hair, my head will fall
off”小编在盲听的时候完全云里雾里,不了然是在说怎么。可是在探望视频之后才领会那是电视机上3个女艺员在用手扶着友好的毛发,Pheobe给他配的音。

2.完整切实的译文:译文都是自作者亲身翻译的。最大程度上确保不失真。当然翻译不周的地方欢迎高手指正。

其三步 反复收听不懂的地点,实在听不懂再看字幕

图片 5

听不懂再看字幕

听不懂的地点不要随便去看答案,一定要频仍听一回,鲜明听不懂了,再去看字幕。

此间须求强调的是,大家最好不要看摄像上带的字幕,里边的音讯大都很是相当不可信,要么就是句子不完全,长句变短句;要么就是发布的意味和原文完全不搭。所以要找准确完整的字幕来看。

因为从没可依赖的素材,所以作者上学的进程很缓慢也很惨痛,所以小编今天把本身整理出来的高精度的字幕分享给大家,我们可以依据文末的升迁加作者的微信学习群,小编会定期分享自个儿校验过的素材。

3.表明情势的任课和举办应用:小编会对重大句子和短语举办辨析,然后再回来现实生活中看哪样运用。将剧中各场景人物的对话经过重加工搬到我们的现实生活中来使用,让我们的可以成为杰出的口语者。

第4步 拓展到现实生活

图片 6

拓展应用

当你把整集剧都挖掘了,完全听懂了后来,还不算完,因为学拉脱维亚语的结尾目地是用,所以您要趁早,把学到的知识应用到现实生活中。

怎么拔取呢?那么就必要问自个儿五个难题

第壹 什么状态下作者会遭遇这种表述?

回溯自个儿的生活境况,哪些处境下的怎样对话是唯恐用到这些表明的。

第贰 用表述造句,代入生活场景

把表达情势转变成本身的言语,放入生活情景,想象和模拟一段对话。

那两步在本人的前几期分享中都有实例,大家可以参照。那样练习,等的确会合类似现象。就足以流利地开口说了。

做完那四步将来,才能说实在的主宰了老友记。

上面是一段今天的译文和剖析的更新:

[Scene: Monica’s Apartment, Rachel is talking on the phone and
pacing.]

Rachel:Barry, I’m sorry… I am so sorry… I know you probably
think that this is all about what I said the other day about you making
love with your socks on, but it isn’t…it isn’t, it’s about me, and I
ju- (She stops talking and dials the phone.) Hi,machine cut me off
again… anyway…look, look, I know that some girl is going to be
incredibly lucky to become Mrs. Barry Finkel, but it isn’t me, it’s
notme.  And not that I have any idea who me is right now, but you just
haveto give me a chance to… (The maching cuts her off again and she
redials.)

译文:巴瑞,真是抱歉。你一定认为(这件事)和自小编上次说您穿着袜子做爱有关,其实不是,难点出在本身身上,作者……电话又把自家挂断了。不管怎么着,作者清楚会有多少个特级幸运的女孩会成为凡可•巴瑞太太,但那不是本人,不是本身。而自作者明日连自家本身是何人都不明了,但你还相应给自个儿二个空子向您……

解析和使用:This is all about的用法,如This is all about to change
-那或多或少索要改变。旁人向您提亲,你想委婉地拒绝别人的时光就足以说:I
know thatsome girl/boy is going to be incredibly lucky to become
yourgirlfriend/boyfriend.

[Scene:Ross’s Apartment; Ross is pacing while Joey andChandlerare
working on some more furniture.]

Ross:I’mdivorced!  I’m only 26 and I’m divorced!

Joey:Shut up!

Chandler:You muststop! (Chandlerhits what he is working on with a
hammer and it collapses.)

Ross:That onlytook me an hour.

译文:作者离婚啊!小编才二十七周岁就离婚啦!

闭嘴!

您要么停下来呢!

本身才花了一钟头(装好家俱)

Chandler:Look, Ross,you gotta understand, between us we haven’t had
a relationship that has lasted longer than a Mento.You, however have
had the love of a womanfor four years. Four years of closeness and
sharing at the end of which sheripped your heart out, and that is why we
don’t do it!  I don’t think thatwas my point!

译文:Rose,你听着,你无法不清楚,大家几个,何人也不曾过一段比吃曼妥斯时间还长的恋爱。但你和贰个女士相爱已经四年了,

四年的亲密无间和分享,最终他撕碎了你的心,那就是我们为啥不这么做,作者想说的不是以此!

剖析和行使:MENTO是大家在商城能买到的曼妥斯糖果,那是壹个特出形象地比喻,大家也足以用在平日生活中。Four
years of

closeness and sharing能够用来形容爱情或友情,用于煽情的地方。

Ross:You know what the scariest part is? What if there’s only one
woman for everybody,y’know? I mean what if you get one woman- and that’s
it? Unfortunately in mycase, there was only one woman- for her…

译文:你掌握最可怕的是怎么着?假设各种人毕生只有三个农妇会怎么样呢?

本人的趣味是如果您唯有三个女士,就那样了。不幸地在本身那里,的确是有三个妇人,可是是她的……

解析和接纳:The scariest/worst part
is用来辅导想要表明的片段有不好结果的话。In my
case,就本身而言,在自个儿那一个案例中。

Joey:What are you talking about? ‘One woman’? That’s like saying
there’s only one flavor of icecream for you. Let me tell you something,
Ross. There’s lots of flavors outthere. There’s Rocky Road, and Cookie
Dough, and Bing! Cherry Vanilla. Youcould get ’em with Jimmies, or nuts,
or whipped cream! This is the best thingthat ever happened to you! You
got married, you were, like, what, eight?Welcome back to the world! Grab
a spoon!

译文:你在说哪些?二个才女。那似乎在说你只好吃一种口味的冰淇淋,罗丝,告诉您呢,冰淇淋有很各类。有罗克y
Road, and Cookie Dough, and
Bing!你可以加上小糖条大概坚果只怕奶油。那是你一世中最美好的事。你柒周岁时就结婚了吧?欢迎回到世界上!
拿起你的勺子来!

浅析和利用:大家得以学学冰激凌的脾胃的说教,还有小糖条,坚果,奶油的说法。

Ross: I honestly don’t know if I’m hungry or horny.

译文:小编都不通晓本身是饿了或者想要。

Chandler:Stay out of my freezer! [Scene: A Restaurant, Monica and
Paul are still eating.]

译文:那么就别碰我家的冰柜

4.单词的记得窍门:紧要的生词,作者会分享怎么样用自己执行过的有余回忆法来急忙长效地记单词。

最终欢迎参加自个儿的微信群,在群里你能够:

  1. 第临时间得到自己的享受内容 – 完整的字幕,翻译,解释
    和生词记法和教学。

2.
作者会配套教程在群里分享老友记的录制和节奏资料,大家可以向来下载,就不要求遍地找能源了。

3.
只要有塞尔维亚共和国语相关的难题作者会在固定时间帮您解答,即使自个儿回复不了的,笔者可以去问作者的U.S.A.同事,然后给您一个答案。

4.
开立一个菲律宾语口语环境,你可以认识更加多志趣相投的同伴,一起前行,互相鼓励和交换。

进群条件:任何想要学习的简友,必要5元的进群诚信金即可入群。为啥要收费啊?

1.保障大家都是带着诚意进群学习的,希望群里都以的确想要学习的人。

2.
5元钱连一顿早餐都买不到,可是足以让您得到全体老友记的读书财富,付出与收获不成比例。在此地楼主承诺进群的伴儿,学习课程至少会享用完第二季。假如中途有变会退还进群基金。

3.楼主每日收工翻译,码字要求开支很短的小运和生命力,请用5元钱给楼主一点引力。

4.不想进群的伴儿也从没提到,楼主还会平昔在简书上立异译文和分析。

支付办法:简书打赏只怕微信红包,收到后楼主会拉你入群。我的微信号
S-xiamumu.

就让大家随后开头吧。

(Monica goes to change.)

Joey: Hey,Paul!

Paul: Yeah?

Joey: Here’s a little tip, she really likes it when you rub her neck
in the same spot over and over and over again until it starts to get a
little red.

译文:告诉您二个小秘密,莫妮卡卓殊欣赏外人挠她的颈部,在三个点往往挠直到起来发红。

分析和行使:over and over again, 四遍再次,再加1个and
over强调重复更频繁。如 I have failed over and over and over again in
my life, finally, I won.

Monica: (yelling from the bedroom) Shut up, Joey!

Ross:So Rachel,what’re you, uh… what’re you up to tonight?

译文:瑞秋,你打算什么度过明早?

分析和行使:be up to的用法,相当于what’re you going to tonight?

Rachel:Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my
honeymoon,so nothing!

译文:作者应该在前往阿鲁巴渡蜜月的路上,所以,什么都不做!

剖析和行使:Be supposed
to在本剧中用到了这几个丰盛频仍,大家也得以尝尝用这几个知语来表述。Be
headed
for朝…方向去,可以是描写真正去二个地点,如上文,也得以描绘达到三个抽象地状态:Chinese
economy could be headed for a hard-landing。

Ross: Right,you’re not even getting your honeymoon, God.. No, no,
although,Aruba, this time of year… talk about your- (thinks)-big
lizards… Anyway, if you don’t feel like being alone tonight, Joey and
Chandler are coming over to help me put together my new furniture.

译文:作者懂,你没去渡蜜月。即使阿鲁巴在那时候……有广大……大蜥蜴,即使你今早不想独处,Joy和钱德勒要到小编当年帮本人组合新家俱。

剖析和行使:talk about 在此间有,提到xxx就会令人想到xxx的意思。feel
like doing sth – 想要做…

Chandler:(deadpan) Yes, and we’re very excited about it.

译文:对,大家都一定高兴。

解析和运用:Chandler说的反语,惯用的搞笑手法。

Rachel: Well actually thanks, but I think I’m just gonna hang out
here tonight.  It’sbeen kinda a long day.

译文:谢谢,但本身今儿早晨想待在此时,折腾一天了。

好吧,当然。

分析和运用:七个短语可以学到。一个是hang
out,有闲逛的趣味,也有消磨时光的趣味。It’s been a long
day.形容这一天过得很累,就好像上了一天班,回到家就可以说,I’ll get some
rest, it’s been a long day.

Ross:Okay, sure.

Joey:Hey Pheebs,you wanna help?

Phoebe:Oh, I wish I could, but I don’t want to.

译文:好吧,当然。

菲此,想援救吗?

自身能够去,但本人不去。

剖析和应用:下次有人想借你钱,就可以说- I wish I could, but I don’t
want to.

Commercial Break

[Scene: The Subway, Phoebe is singing for change.]

Phoebe:(singing)Love is sweet as summer showers, love is a wondrous
work of art, but your love oh your love, your love…is like a giant
pigeon…crapping on my heart. La-la-la-la-la- (some guy gives her some
change and to that guy) Thank you.(sings) La-la-la-la…ohhh!

译文:爱似乎夏季中的中雨,爱就如精彩的艺术品,可是你的爱像三头巨大鸽子,让本人生烦闷。

分析和运用:shower有沐浴的情致,也有洪雨的情趣。Wondrous和wonderful长得大概,意思也大都,像孪生姐妹。Pheobe的“有难题”艺术。

[Scene:Ross’s Apartment, the guys are there assembling furniture.]

Ross: (squatting and reading the instructions) I’m supposed to
attach a bracket-y thing to the  side things, using a bunch of these
little worm guys. I have no brackety thing, I see no worm guys
whatsoever and- I cannot feel my legs.

译文:小编应当用螺丝钉将托架装在侧面,但笔者怎么都并未看见,而且,小编的脚好麻。

解析和使用:bracket支架,worm guy螺母钉。联想到生存中去就能记住了。

(Joey and Chandler are finishing assembling the bookcase.)

Joey: I’m thinking we’ve got a bookcase here.

Chandler: It’s a beautiful thing.

译文:作者想大家做好书架了。

真漂亮。

Joey:(picking up a leftover part) What’s this?

Chandler:I would haveto say that is an ‘L’-shaped bracket.

Joey:Which goeswhere?

Chandler:I have noidea.

(Joey checksthat Ross is not looking and dumps it in a plant.)

Joey:Done withthe bookcase!

Chandler:Allfinished!

译文:我只可以说那是个“L”型托架。

是何方的?

自家也不知道。

书架做好了!终于做好了!

浅析和动用:’L’-shaped bracket,xx形状的xx, I just made a small heart
shaped cookie for him.

Ross:(clutching a beer can and sniffing) This was Carol’s favorite
beer. She always drank it out of the can, I should have known.

译文:那是卡罗最爱喝的利口酒。她连连喜欢用听罐直接喝,小编早已应该专注到了。

Joey:Hey-hey-hey-hey, if you’re gonna start with that stuff we’re
outta here.

Chandler:Yes, please don’t spoil all this fun.

译文:要是你再这么,大家就走了。

对呀,请不要毁掉那里的童趣。

分析和运用:Chandler的反式幽默,老友记不仅可以教会大家学希伯来语,还是能教大家怎么好玩地说话。

Joey:Ross, let me ask you a question. She got the furniture, the
stereo, the good TV- what didyou get?

译文:罗斯,小编问你一个标题。她分得家俱,音响和好电视机。你分得怎样?

浅析和动用:stereo可以联想stere立方米来回忆。

Ross:You guys.

Chandler:Oh, God.

Joey:You gotscrewed.

Chandler:Oh my God!

译文:你们。

天啊。

你昏头了呢。

嗯,天啊!

浅析和拔取:screw up的用法,She screwed everything up,她搞砸了一切。

[Scene: A Restaurant, Monica and Paul are eating.]

Monica:Oh my God!

Paul:I know, Iknow, I’m such an idiot. I guess I should have caught
on when she started goingto the dentist four and five times a week. I
mean, how clean can teeth get?

译文:嗯,天啊。

自个儿清楚,小编是个大白痴。她周周看四三遍牙医时自个儿就应当发现到了。

小编指牙齿能有多干净?

剖析和行使:catch on,了解,精晓,注意一般不会说 catch on sth. 如Please
repeat what you said, I didn’t quite catch on.

Monica: My brother’s going through that right now, he’s such a mess.
How did you get through it?

译文:小编哥正接受着那种痛苦,他一团不好。你是怎么熬过来的?

剖析和动用:such a mess,形容状态很糟糕。Get through,挺过来,熬过来。

Paul: Well, you might try accidentally breaking something valuable
of hers, say her-

Monica: -leg?

译文:你可以不小心砸烂她难得的事物,如他的……

……腿?

Paul:(laughing)That’s one way! Me, I- I went for the watch.

译文:那样也不错!我……作者砸烂了她的表

剖析和应用:go for 的用法,那里是选择了,用词非凡形象。大家得以说
Let’s go for music! 去听音乐吧!

Monica: You actually broke her watch?  Wow!  The worst thing I ever
did was, I-I shreddedby boyfriend’s favorite bath towel.

译文:你实在砸烂过他的表?哇!小编做过的最坏的事务是,小编撕碎了男朋友最欣赏的浴巾。

剖析和动用:towel毛巾,bath
towel浴巾。可以联想tower,塔,只差最终3个假名。

Paul:Ooh, steer clear of you.

译文:那自身可得离你远点(玩笑话)

剖析和行使:steer clear of
躲得远远的,如说离吸烟的人远一些就能够说,Steer clear of the smokers.

因为有许多的同伙呼吁作者建立三个微信群,所以作者说了算从坚守大家的指出,建立二个老朋友记学习群。在群里你可以获取以下内容:

  1. 第暂时间得到本身的享受内容 – 完整的字幕,翻译,解释 和生词记法和教学。

2.
作者会配套教程在群里分享老友记的摄像和音频资料,我们可以一贯下载,就不须求内地找财富了。

3.
比方有斯洛伐克共和国(The Slovak Republic)语相关的难题笔者会在定点时间帮您解答,若是自身答应不了的,作者得以去问小编的美利坚联邦合众国同事,然后给你2个答案。

4.
创办一个塞尔维亚语口语环境,你可以认识更加多志趣相投的伴儿,一起前行,相互鼓励和互换。

进群条件:任何想要学习的简友,需求5元的进群诚信金即可入群。为啥要收费啊?

  1. 保障大家都以带着诚意进群学习的,希望群里都是当真想要学习的人。

2.
5元钱连一顿早饭都买不到,然而足以让您拿走任何老友记的学习能源,付出与收获不成比例。在那边楼主承诺进群的同伙,学习课程至少会享受完第①季。如果中途有变会退还进群基金。

3.
楼主天天收工翻译,码字需求开销相当短的年月和精力,请用5元钱给楼主一点动力。

  1. 不想进群的伙伴也从不关系,楼主还会平素在简书上立异译文和分析。

付出办法:简书打赏可能微信红包,收到后楼主会拉你入群。作者的微信号
S-xiamumu.

相关文章